Deutsch etc

27 08 2017
Günter Eich
Aussicht vom Spezial-Keller

Kulissen vor meiner Trunksucht
und Rauch in den Etüden  für Julia,
keine Erbschaft,
die mich anziehend machte,
und meine Freunde
sind mir noch nicht begegnet.

22 07 2017

Ханс Магнус Энценсбергер
          Длительное обязательство

Вам нужно, дамы-господа,
уже пожалуй начинать прощаться
с уютными десятилетиями
в домах на две семьи,
пока не грянул страшный миг.
Иль думаете вы о яичной скорлупе
тиранозавров и как она становится
с движением эонов тоньше
и знать никто не знает, почему.
Но ведь и вам известен
наполненный энергией восторг:
как поколение за поколением
заботится здесь о своем уходе,
как в этом звездном небе,
галактики самоотверженно
свое самосожженье утвеждают.
Да, это смерть! как затяжная тренировка.
Итак, не радуйтесь, что рано,
ведь даже смерти нужно научиться.

☮ ☮ ☮

02 02 2017

Nadja Küchenmeister

stille kreise
die tage sind nun wieder kürzer und es ist alles
wie im letzten jahr: der husten und die kälte, die
empfindlichkeiten, und nicht sehr viel, wovon man

gerne träumt. erst war der mond verdeckt von dunklen
wolken, dann war der himmel wieder klar; und kein
gedanke an ein wiederkommen: wir wussten ja

dass man sich selten täuscht. und was du sahst auf
deiner letzten reise: vielleicht das morgenlicht zwischen
den zweigen, vielleicht war auf dem weg ein mann, der in

den guten tag aufbrach und wusste nicht, dass er am leben
war, wer weiß. wir zogen immer stillere kreise, es kam nur
selten vor, dass einer sprach. das telefon, die straßenbahn:

geräusche, die es immer gab. es ist kein trost, es ist hier
unerträglich leise, und keiner spricht noch ein gebet. die nacht
kommt über uns in einer weise, dass man vor angst nicht

schlafen kann und spät nach mitternacht noch in der küche
friert, man merkt es kaum. der mond, verdeckt von wolken
scheint bloß selten auf, und um uns leuchten die verlassenheiten

du bist ja nur im nebenraum.
☮ ☮ ☮
Тихие круги

опять короче дни и все опять такое
как год назад, и холодно и кашель,
обиды и совсем не так уж много

того, о чем мечталось. сначала не было
луны на небе, затем была и было ясным небо,
и мысли не было вернуться: мы ведь знали

разочарованности цену. и что ты видела
в последнем путешествии:  зарю сквозь ветви
или дорогу с человеком, который

в один прекрасный день сломался, но не знал,
что он еще живой. мы тихо кружимся и очень редко
мы говорим друг с другом. телефон, трамвай

всегда какой-то шум. но он не утешает, а здесь
невыносимо тихо, никто не молится. лишь ночь
сквозь нас проходит  молча и от страха

мы спать не можем и на кухне  бесконечно
готовим что-то,  луна за облаками
высвечивает иногда заброшенность вокруг

А ты в соседней комнате, так близко.

31 07 2016

Anne Dorn

In den Städten

Manchmal fahren leere Busse –
nur die Möglichkeit,
daß wer darin sitzen könnte –
an meinem Fenster vorbei.
Manchmal sehe ich Straßenbahnen,
die nur dem Schaffner gehören:
Hell beleuchtete, leere Sitze
steuert er durch bewohnte Viertel.
Manchmal stehen hier Menschen
still und schweigen.
Mitten unter den Menschen stehe ich selbst,
schlage die Augen nieder:
Unter uns liegt
die versteinte Erde.

В городах

Пустые автобусы мимо
моего окна проезжают -
возможность кому-то найти
в одном из них свое место.
Бывает я вижу трамваи,
всего с одним пассажиром:
освещенные ярко, пустые,
они едут куда-то без цели.
Иной раз здесь стоят люди,
стоят тихо и молча.
Бывает и я среди них
стою и глаза опускаю:
Между нами
тонны асфальта.

☮ ☮ ☮

Hamid Skif  (Oran 1951 – Hamburg 2011)
Stacheldrahtkinder 

Meine Kindheit ist ein Tanz über Stacheldraht
Ein Hafen mit Matrosen und Seelenverkäufern
Meine Kindheit ist voller Gräten
Salzig wie ein Stein aus dem Meer
Meine Kindheit schert sich nicht um Gebete

Als Kaskadeur aus eigenem Recht
Schwingt meine Kindheit einen Lumpen als Fahne
Und wirft mit Eiern, findet sie einen Tänzer schlecht.

30 07 2017

Daniela Danz

kauf dir Wodka und zeichne deiner Kuh damit
ein Kreuz auf die Stirn dann gibt sie dir morgens
Milch abends Milch dann wird deine Haut weiß
kannst du auch ohne Kleider im Schnee gehen


ᛟ ᛟ ᛟ

Danae sitzt im Gehäuse der Zollstation sie sagt:
schwer geht der Regen durch die Träume
ich werde einen Sohn bekommen seine Mutter
wird weinen – sie zieht mich zu sich und flüstert:
ich sehe mich liegen mit aufgelöster Haut
und warten auf die eine Angst oder die andere

ᛟ ᛟ ᛟ

Гюнтер Айх
Bottschafteen des Regens

Nachrichten, die für mich bestimmt sind,
weitergetrommelt von Regen zu Regen,
von Schiefer- zu Ziegeldach,
eingeschleppt wie eine Krankheit,
Schmuggelgut, dem überbracht,
der es nicht haben will –
Jenseits der Wand schallt das Fensterblech,
rasselnde Buchstaben, die sich zusammenfügen,
und der Regen redet
in der Sprache, von welcher ich glaubte,
niemand kenne sie außer mir –
Bestürzt vernehme ich
die Botschaften der Verzweiflung,
die Botschaften der Armut
und die Botschaften des Vorwurfs.
Es kränkt mich, daß sie an mich gerichtet sind,
denn ich fühle mich ohne Schuld.
Ich spreche es laut aus,
daß ich den Regen nicht fürchte und seine Anklagen
und den nicht, der sie mir zuschickte,
daß ich zu guter Stunde
hinausgehen und ihm antworten will.
Послания дождя

Новости, которые барабанит дождь
По черепичным и шиферным крышам
Предназначены мне.
Принесенные, как болезнь,
Как груз контрабандный,
который передают и который
Никто не хочет иметь.
Оконная жесть гремит за стеной.
Это буквы звенят, объединяясь в слова
И дождь говорит
На я зыке, которому я верю
И который не знает никто, кроме меня.
Я слушаю ошеломленно
Послания отчаяния
Послания нищеты
И послания упрека.
Меня задевает то, что они адресованы мне,
Поскольку я не чувствую себя виноватым.
И я заявляю громко,
Что я не боюсь дождя и его обвинений,
Предъявляемых мне прямо в доме,
Что в один добрый час
Я выйду из дома и отвесу ему.

Tage mit Hähern

Der Häher wirft mir
die blaue Feder nicht zu.
In die Morgendämmerung kollern
die Eicheln seiner Schreie.
Ein bitteres Mehl, die Speise
des ganzen Tags.
Hinter dem roten Laub
hackt er mit hartem Schnabel
tagsüber die Nacht
aus Ästen und Baumfrüchten,
ein Tuch, das er über mich zieht.
Sein Flug gleicht dem Herzschlag.
Wo schläft er aber
und wem gleicht sein Schlaf?
Ungesehen liegt in der Finsternis
die Feder vor meinem Schuh.
Сойка

Не бросает мне сойка
Свое перо голубое.
Кувыркаются в утренних сумерках
Желуди ее криков,
Горькая мука, пища
Целого дня.
Там, в красных листьях,
Упрямо стучит своим клювом
Весь день напролет,
Набрасывая на меня
Платок из плодов и веток.
Ее полет, как биение сердца,
Но где она спит
И на что похож ее сон?
Лежит незамеченное во мраке
Перед моей ногою перо.

- - - Ganz leicht - Element of Crime

Трупы в подвале, бетон в голове,
слишком долго я был одинок.
За обедом, увы, я ел как свинья и пил словно лох.
И тебя до сих пор понимал я так редко.
Нет, не будет легко, нет не будет.

Царапина в горле, разбиты очки,
и слишком несмелый с тобой.
Каждый взгляд словно пытка, словно скалы слова.
Два дня ушло лишь на то, чтоб найти нам себя.
Нет, не будет легко, нет не будет

и все же, какого черта?
и все же, какого черта?
и все же, какого черта?
Зачем все порицать?
Я точно не знаю, как мы вместе сгорали от страсти.
Нет, не будет легко и быть не должно.

- - -

Leichen im Keller, Beton im Gemüt,
und viel zu lang schon allein.
Beim Essen ein Schwein, beim Trinken ein Loch ohne Grund.
Und auch dich hab ich bisher nur selten verstanden.
Ganz leicht, ganz leicht wird es nicht.

Ein Knick in der Optik, ein Kratzen im Hals
und viel zu ängstlich mit dir.
Jeder Blick ein Versuch, jedes Wort ein Tonnen-Gewicht.
Ein paar Tage sinds erst, dass wir beide uns fanden.
Ganz leicht, ganz leicht wird es nicht.

Und dennoch, was solls?
Und dennoch, was solls?
Und dennoch, was solls?
Warum was verschrein?

Ich weiß noch genau, wie wir beide vor Sehnsucht verbrannten.
Ganz leicht, ganz leicht muss es nicht sein.

Denn die Uhr kann ich lesen und Fahrpläne auch,
ich weiß, wie man Betten zerwühlt.
Und beim Minigolf lernte ich, wie man mit Anstand verliert.
Und selbst dich hab ich schon manchmal verstanden.
Ganz doof, ganz doof bin ich nicht

- - -

Deine Nachricht

Wach' auf, mein Herz und spring in Freude,
das Glück hat sich dir zugesellt,
vergiß das Gestern, nimm das Heute,
so wie die Fügung es bestellt.

Gar lange währte doch die Trauer,
kein Tag, der dich nur hoffen ließ
die Nachricht, du in stillem Schauer,
als wenn der Himmel dich verstieß.

© Franz Christian Hörschläger
Aus der Sammlung Gedichte der Liebe

Комментариев нет:

Отправить комментарий