Asia

18 11 2022

роза в твоей руке казалась мне пастью гиены
листья казались крыльями одноглазого ангела
любовь словно рыба слепая жила на глубине 2000 метров
пока дождь зашивал мои раны мокрыми иглами

ветер играл пустыми банками на улице
дом уже не казался пустым, в нем пили и ели
и дым висел коромыслом

Чон Дон Гюн, Южная Корея

06 02 2022

навеяно поэзией Юй Хуаюя

В последний раз я увидел 
Слезы в ее глазах
Мы встретились перед отелем 
Под названием "На всех парусах".
Полицейское авто тихо 
Припарковалось в метре от нас 
На меня надели наручники 
Без обычных словечек и фраз
Ты молча стояла рядом,
Над городом сгущалась гроза.
И пока фонари загорались,
Гасли твои глаза.

27 12 2021

КИМ ЧУН СУ, приблизительная передача настроения

бурые листья

первый снег этой зимы
покрывает красные ягоды
в пригородах Сеула
их клюет 
белохвостая птичка
бурый цвет этих листьев печален
словно мечта
которую нельзя осуществить

+ + +

отличное место
которое мне так подходит
это место вне времени
здесь эмоции отражаются
в наших глазах
волна за волной
здесь начинается
мой океан

+++

снег в марте ранит
глаза мои
пролейтесь на новые кусты сирени
сандалии цветущие мои
уже готовы к новому сезону
проснувшееся рано море
шумит, той ночью
я слышал пение самца тюленя.
снег в марте может быть обильным
как мрак в лесном болоте
и как цветок, наполненный росою
он мочит мне затылок.


21 08 2017


Ли Бо, спонтанно переведенный с французского на русский

в сумерках спускаемся с синеватой горы
луна наверху сопровождает наш путь
на повороте я вижу дорогу, оставшуюся за нами
тонкую линию лазури в темнеющей дымке

держась за руки мы подходим к сельскому дому
плетеную калитку открывает нам мальчик
между светлых стволов бамбука вьется тропинка
темные лишайники трутся порою о платье

обменявшись приветствием, мы переводим дыхание
вот по кругу пошла первая чаша вина
зазвучала и песня "Ветер гуляющий в соснах"
время летит незаметно и вот уже тают первые звезды

словно заправские гуляки, мы под конец забываем

все неурядицы этого низкого мира

Лю Юинь 1249-1293
Баллада белых гусей

поднимается северный ветер и вода превращается в лед,
вновь поднимается северный ветер и река высыхает.
в третий раз вздохнул северный ветер и прилетели белые гуси.
ледяное дыхание разъедает горы и красные скалы.
во всей вселенной, увы, на три тысячи лет зима;
ветер метет по земле, пусто под искалеченным небом.
тысячи рек и озер сожалеют о прошлых прилетах.
стоя у вешних вод, я наблюдаю полет диких гусей.

☮ ☮ ☮

Ли Циньджао 1084-1149
На мелодию "Как во сне"

в конце дня у ручья вспоминается часто беседка,
когда я в опьянении потеряла дорогу назад.
придя в себя вечером на пустой лодке,
потерянная, я бросаюсь в цветы лотоса.
расчищаю путь, расчищаю путь,

в ужасе взлетают с отмели белые цапли и чайки!

☮ ☮ ☮

La force silencieuse

Vivre avec ces poupées
Me remplit d'une force silencieuse
Quand le monde se ferme de tous côtés
Nous communiquons avec des gestes.

Silent Strength

Living with dolls, the power
of silence is omnipresent.
The world opens in four directions,
and we communicate with gestures.
1998

Liu Xia (née en 1961 à Pékin, Chine) - Extrait du poème "La force silencieuse" - Empty Chairs: Selected Poems - Translated from the Chinese by Ming Di and Jennifer Stern (2015, Graywolf Press)

☮ ☮ ☮

Комментариев нет:

Отправить комментарий